Mostrando entradas con la etiqueta mirandés. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mirandés. Mostrar todas las entradas

FIESTA DE LAS LHÉNGUAS EN PICUOTE (MIRANDA DE L DOURO, PORTUGAL)

26 septiembre, 2023

Aproveitando que todavía ye güei el día de las Llenguas d'Europa, voi facer una pequeña crónica d'un alcuentru que tuviéramos estos días. Y ye qu'esti pasáu fin de sumana celebróuse la Fiesta de las Lhénguas en Picuote (Miranda l Douro, Portugal), cono subtítulu "Bozes i falas ne l spácio sturo-lhionés". Estaba organizao pola asociación "Frauga", a quien quería felicitar dende eiquí tanto pola idea cumo pola execución de lo qu'está chamáo a ser un puntu d'alcuentru d'asociaciones e instituciones defensoras de la llengua asturllionesa de todo'l dominiu llingüístico. 

You acudí´l vienres 22, na compañía de Nicolás Bartolomé, representando a Faceira. Sicasí, cheguemos a la tarde, por razones de trabayu. Xunto a António Bárbolo y Denis Soria asistimos a la presentación de Travizco, una app pa facer senderismu y turismu por Portugal, y qu'agora incorpora rutas por Picuote. Foi un pracer alcontranos con ellos tras estos años de pandemia: António foi la primer persona que sentí falar mirandés, nuna charra que diera pa l'asociación Furmientu en Zamora, y a Denis tenía ganas de atopalu pa concoelu meyor, porque ye un rapaz bien prestosu, y con él ye difícil aburrise. 
Banderines multillingües
Un de los verracos o cochinos ástures de Picuote. Nun solo los tuvieran los vettones...
Con António Bárbolo, Denis Soria y Nicolás Bartolomé.

Tras cenar disfrutemos de los prestosos conciertos de "Músicas da Raya" (grupu compuestu pol mirandés Paulo Meirinhos y el zamoranu Luis Antonio Pedraza) y de "Buxane" (grupu de folk de pal.luezu compuesto pol l.lacianiegu Sabu y pol ponferradinu Sergio)

Músicas da Raya
Buxane
Adespuéis marchemos a durmir pa Malhadas, nún albergue cedido pola organización. A la mañana del sábadu nun tuvimos tiempu pa mercar dalgunas fogazas del deliciosu pan de esi puebru. Sicasí, almorcemos en Miranda, y pudimos mercar dalgunas garrafinas d'aceite d'oliva a buen preciu (cuasi la metá del d'España).
Cheguemos a Picuote xustu pa ver el final de la "música pu las rues" y l'abertura del ciclu "La boç de las lhénguas" nel Ecomuseu Terra Mater. Entamemos con un documental d'Iniciativa pol Asturianu tituláu "De güeles a nietes. El retu de la tresmisión xeneracional del asturianu". Darréu tocóume falar en representación de Faceira, cona ponencia titulada "La situación actual del llionés y el llabor de l'asociación Faceira". 
Un servidor falando de Faceira y el llionés.
A continuación falóu Denis Soria por "El Teixu", destacando l'asturllionés cumo llengua común, y el llabor d'El Teixu. 
Denis Soria falando d'El Teixu
Adespuéis tocóu-ye'l turnu a mieu amigu Alcides Meirinhos, escritor y miembru de l'Associaçon de Lhéngua i Cultura Mirandesa, cona ponencia "Ourrieta las Palabras. Bibliotecas Bibas", onde expuso, ente outras cousas, l'enorme llabor que tien feito atropando la microtoponimia de toda la Tierra de Miranda. 
Alcides Meirinhos
Pa rematar la mañana, fecimos una charra informal ente las asociaciones, y aconceyémonos pa xantar n'amor y compañía. Eso sí, ensin dexar de "tocar la llengua".
Rematada la xanta, salimos a dar una vuelta polos puestos de las distintas asociaciones, onde se podían mercar los sous llibros, discos, etc. ¡Mueitas gracias a los rapaces voluntarios que xestionoron el puestu de Faceira!
Alcides y el puestu de l'Associaçon de Lhéngua i Cultura Mirandesa
Nicolás y el puestu de Faceira
A la tarde entamemos cona ponencia "O Portexo, lengua falada nun solo lugare", a cargu de Francisco Blanco Corrales y Óscar Justo Blanco, representando al Ayuntamientu de Porto (Zamora). Foi bien prestosu y interesante, porque you nun conociera esa variante del gallegu con dalgunos raasgos asturllioneses. Prestoron especialmente los tres textos fotocopiaos que nos apurrieran.
Francisco Blanco y Óscar Justo
Xosé Ramón Iglesias
L'Associaçon FRAUGA estuvo representada por António Bárbolo Alves, quien falóu de "la fraga, la frauga i l mirandés: 20 anhos cun la lhéngua i la cultura mirandesa"Hubo una ponencia de l'Academia de la Llingua Asturiana, a cargu de Xosé Ramón Iglesias, falando de la hestoria, funciones y planes de futuru d'esta institución. 
António Bárbolo Alves
Pa rematar participóu Jesús González Vizán, de l'Asociación Furmientu, de Zamora, quien contóu las actividades de la sua asociación, y repartióu exemplares de "El Llumbreiru"
Jesús González Vizán
Nicolás y you teníamos que tornar pa Llión, pero on tuvimos tiempu pa visitar el cercanu y afayadizu miradouro de la Peinha de l Puio, onde pudimos disfrutar de las meyores vistas sobro'l Douro con tódolos participantes de la xornada. 
Con Antonio (que cada vez aseméyase más al nunca esqueicidu Amadeu Ferreira) y Nicolás no Miradouro de la Peinha de l Puio
You ya estuviera en Picuote nel añu 2016 (nel Ancontro Anternacional d'Ambestigadores "La lhéngua mirandesa"), pero nun canso del llugar y, mueito menos, de mía amada Tierra de Miranda. 
Tornéi pa casa cansadín por una mormera, pero encantáu por retomar contactu cona xente de todo'l dominiu llingüíscu despuéis del parón de la pandemia. L'eventu llogróu anímame nunos tiempos qu'andaba murniu cono tema llingüísticu.
Dende eiquí, agradecer una vez más a los asistentes, a la FRAUGA, y sobre todo a António Bárbolo pola sua amabilidá y por ser tan buen paisanu.

NEL ANCONTRO ANTERNACIONAL D'EMBESTIGADORES DE LA LHENGUA MIRANDESA

29 marzo, 2016

Esti martes 29 de marciu asistí xunto con varios amigos al Ancontro Anternacional d'Ambestigadores "La lhéngua mirandesa", en Picuote (l Praíno/Tierra de Miranda). Hubo investigadores d'Hungria, Polonia y dellos outros países, teniendo cumo marcu común el mirandés y el sou estudio. Onque l'Ancontro duróu dous días, nós sólo pudimos estar el primeiro, que yera cuando intervenía Nicolás Bartolomé. 

El día entamóu cona intervencion de Julio Meirinhos "A lei do mirandés: génese e história", que foi bien interesante, y explicóu cumo xurdíu la llei que fizo que'l mirandés seya la única llingua "cuasioficial" amás del portugués en Portugal. Una intervención bien entretenida, y que pagaría la pena ver impresa.


Despuéis Nicolás Bartolomé falóu de la protección xurídica del mirandés, llionés y asturianu, comparando las tres variantes del asturllionés. Quedóu craru qu'onde hai más protección ye n'Asturies, onde menos en Llión, y Miranda queda no medio. Outra intervención que prestaría ver publicada.

Despuéis d'un recesu falóu Anabela Leal de Barros (Universidade do Minho) "O contribuo da língua mirandesa para o conhecimento das linguas románicas", na que fizo una interesante comparanza entre llinguas románicas y vocablos cultos. 

A la tarde, tras la xanta, intervino Evelin Gabriella Hargitai , de la Universidad de Pecs, Hungría  "A situação  da língua mirandesa: revitalização e envolvimento da comunidade de falantes", centrándose nas comunidades de fala. Quedóume craro que la situación del mirandés ye la mesma que no caso del llionés, onque eillí a lo menos tienen el dereito a daprender la llingua nas escuelas. 

Pa rematar darréu falóu Michal Belina (Universidade de Wroclaw, Polónia), cona ponencia "Lenguas minoritarias  de la Península Ibérica: el caso de la lengua mirandesa". Tamién fizo una comparanza nas soluciones llingüísticas de las diferentes variedades asturllionesas. 

Amás de las intervenciones foi un día bien prestosu porque cunocimos a Antonio Bárbolo, que foi la primera persona a quien sentí falar mirandés va bien d'años, nunas xornadas de Furmientu en Zamora, y amás pude reencontrarme con Adelaide Monteiro, Antonio Cangueiro, el ti Almendra, y outros amigos mirandeses. 

Y por supuesto nun pudimos marchar ensin echar una güeyadina al mirador, al arqueiru y al berracu de Picuote.



Ponentes y organizadores.
Julio Meirinhos
Nicolás Bartolomé.
Anabela Leal de Barros  (dereita)
Evelin Gabriella Hargitai


Michal Belina




NEL VIII ANCONTRO "BLOGUEIROS DE L PRAINO" (LA SPECIOSA)

24 agosto, 2015

Esti sábadu 22 foi el VIII Ancontro "Blogueiros de l Praino", na localidá de La Speciosa ("Especiosa" en Portugués). Ye'l cuartu añu que voi, atraídu cumo siempres pola buena compañía de las buenas xentes mirandesas, y pola perspectiva de volver a cumer puosta. Nesta edición yeran los maordomos el nuesu amigu Tiégui Albes,  Tresa Almeida, y, sobre todo, Adelaide Monteiro, natural de La Speciosa, y que foi quien fizo de guía pol puebru. Cumo yera de llei, tódalas cousas se faloron en mirandés, la variante del asturllionés del Praino ou Tierra de Miranda. Sacante la mia intervención, que foi en llionés meridional. 

L'Ancontro emprincipióu a las 10 (hora local), dando una vueltiquina polas "rugas" (caleyas) y fuentes del puebru. Axuntóronse xentes de tódolos llugares de L Praino, amás de Zamora y Llión. 



Típica casa speciosana, cona "cortina" pa los gochos abaixo a la dereita.
No poyu de la casa, una llábana o llousa con buraquines, cumo la que viéramos en Sandin / Sendim.
Despuéis tiramos pa la Igresia, onde Dinis Meirinhos, fiyu del mieu amigu Alcides, diounos un prestosísimu y emotivu conciertu de guitarra. Esti mozu ye un virtuosu, y de seguru que dará mueito de qué falar no futuru. 



Y despuéis vuelta a caleyar, visitando la cruz...

...y el famosu "Citote", qu'unos dicen que ye un símbolu fálicu, y outros que ye un verracu a medio facer, o desgastáu pol pasu del tiempu:


Adelaide diba llendo poemas en cada parada: nun yera pa menos, porque ye mui buena poetisa. Vai pouco publicóu el llibru "Bózios, Retombos i Siléncios", que merquéi nel Ancontro. Amás, ganóu el segundu premiu del Certame Lliterariu Astúrica 2014.


"La Fuonte de l Cereijal" (de la Zreisal)
 Desiguida tuvimos un "taquito" ou merienda na guapísima casa d'Adelaide, a la entrada de La Speciosa:


Na casa había dagunas fotos dedicadas de los astronautas del Apolo XV.
Y chegóu el gran momentu: l'almuorço ou xanta al pía de la igresia del Naso, con deliciosas tabafeyas ("alheiras" en portugués) y "puosta" pa fartar, feito todo "ne l lhume" (al borrayu) eillí mesmo. 

Fomos casi cuarenta pa xantare... 
Tamién falóu Artur Nunes, presidente de la Câmara Municipal de Miranda do Douro. 
Despuéis tocóume falar na Casa de l Naso, en nome de la Asociación Faceira, sobro la historia de los pendones, nuna ponencia titulada "Pendones de la ñuesa tierra: un repasu pola sua historia", na que faléi de la posible conexión medieval de los pendones mirandeses y llioneses, onque marcando las distancias, porque l'orixe más directu de los pendones de güei está nos relixosos del siegru XVI. Faléi cuasi cincuenta minutos, pámeque demasiao...


Deseguida falóu Alcides Meirinhos, sobre'l Carril ou caminu Mourisco con una ponencia chamada "Carril Mourisco i cruzes deiqui". Foi bien interesante, y amás resultóu que Pedro Gómez Turiel, de l'asociación zamorana Furmientu, está investigando esi mesmu carril no llau alistanu.



Y pa rematar, visita a la Igresia de L Naso, con Adelaide. Cuntóu la historia d'un cristianu y un mouru que foron "teletresportaos" milagrosamente de tierras mouras a L Naso nuna arca. Esta mesma historia existe en Llión, na Virxen del Caminu, nada menos... 



El mouru.
Nun pudi quedar más tiempu, pa respectar los horarios de Martín, pero dalgunos allargoron el Ancontro en casa d'Adelaide. Foi un día perfectu, no que solo nos faltóu la presencia d'Amadeu, a quien siempres llevaremos no corazón...

FALLECIÓ AMADEU FERREIRA, EL NOBLE DEFENSOR DEL MIRANDÉS

02 marzo, 2015

Ayer me enteré por Antonio Cangueiro de que había fallecido Amadeu Ferreira, escritor, poeta y jurista que destacó por su defensa y promoción del mirandés, la variante de la lengua asturleonesa que se habla en Portugal. Es una noticia que nos ha apenado mucho a Tere y a mi, pues habíamos coincidido con él en varias ocasiones y teníamos muy buen trato. No me atrevo a decir que era amigo mío, aunque siempre se mostró muy afable y amigable desde nuestro primer encuentro en Lisboa en 2009. Nos conocíamos por Internet desde el año anterior, cuando le pedí permiso para traducir al español su artículo  "D. Fonso Anriqueç falaba mirandés?", y fue precisamente en ese año de 2008 cuando empecé a leer algunas de sus obras. Después nos encontrábamos a menudo en la Tierra de Miranda, casi siempre coincidiendo con los "Ancontros de Bloguers de l Praino i de Lhengua Mirandesa", siendo el Ancontro de 2012 en el que más tiempo estuvimos hablando con él. 

Por desgracia, desde hace un tiempo Amadeu sufría un tumor cerebral que le impidió asistir a los últimos Ancontros, aunque nos hacía llegar emotivas cartas e incluso en alguna ocasión hablamos por teléfono con él. He de decir que su enfermedad me afectó especialmente, pues me hacía revivir los tiempos en que la sufrió mi fallecida y querida tía Josefina. En el Ancontro del año pasado también se leyó un mensaje de su parte que hacía especial incidencia en que los mirandeses tenían que tender puentes a los falantes y a los defensores del asturleonés en todo el dominio lingüístico, pero especialmente en Zamora y en León, dada su cercanía. 

Os transcribo la nota de prensa de su fallecimiento, acompañada de alguna de las fotos mías en las que aparece. Tan sólo me gustaría transmitir mis más sinceras condolencias a sus familiares y amigos, porque he sentido su pérdida como la de un ser muy querido. 

Morreu Amadeu Ferreira, um dos maiores divulgadores da língua mirandesa

Era também poeta, escritor e jurista. Tinha 64 anos.

Morreu neste domingo, em sua casa, em Lisboa, Amadeu Ferreira, escritor, poeta, jurista e um dos maiores defensores da língua mirandesa, anunciou a família, em nota enviada às redacções.
Natural de Sendim, concelho de Miranda do Douro, Amadeu Ferreira nasceu a 29 de Junho de 1950. Há cerca de um ano que lutava contra um cancro no cérebro.

Era presidente da Associaçon de la Lhéngua i Cultura Mirandesa, presidente da Academia de Letras de Trás-os-Montes, vice-presidente da Comissão de Mercado de Valores Mobiliários (CMVM), professor convidado da Faculdade de Direito da Universidade Nova de Lisboa, membro do Conselho Geral do Instituto Politécnico de Bragança e, desde 2004, comendador da Ordem do Mérito da República Portuguesa.

Autor e tradutor de uma vastíssima obra em português e em mirandês, também com os pseudónimos Fracisco Niebro, Marcus Miranda e Fonso Roixo, Amadeu Ferreira deixa obras científicas e literárias, em poesia e em prosa. Entre muitas outras, publicou, na área do Direito, Homicídio Preveligiado e Direito dos Valores Mobiliários; em poesia, Cebadeiros, Ars Vivendi / Ars Moriendi eNorteando; em prosa, La bouba de la Tenerie / Tempo de Fogo,Cuntas de Tiu Jouquin, Lhéngua Mirandesa – Manifesto an Forma de Hino e Ditos Dezideiros / Provérbios Mirandeses.
Traduziu para a língua mirandesa obras como Os Quatro Evangelhos, Os Lusíadas, de Luís Vaz de Camões, Mensagem, de Fernando Pessoa, dois volumes de Astérix, e obras de Horácio, Vergílio e Catulo, entre muitos outros.
Foi, além disso, colaborador, sobretudo em mirandês, de diversos meios de comunicação social, nomeadamente do Mensageiro de Bragança, do Diário de Trás-os-Montes, do PÚBLICO e da rádio MirandumFM e publicou mais de três mil de textos, quase exclusivamente literários, em blogues como Fuontes de l Aire,Cumo Quien Bai de Camino e Froles Mirandesas.

A sua biografia e o seu mais recente livro, Belheç / Velhice, tem lançamento marcado para dia 5 de Março, na Faculdade de Direito da Universidade Nova de Lisboa.

Me gustaría haber escrito este artículo en leonés, pero me lo ha impedido la falta de tiempo. Siempre le recordaré rodeado de sus amigos, y en su memoria ahí dejo algunas de las fotos que le hice: 





 

Amadeu con Juan Carlos González.
Amadeu frente a su casa familiar en Sendin.