Bueno, llegaron las Navidades, y con ellas también llegan las felicitaciones de todo tipo. Entre ellas aparecen las de la gente que intenta hacerlas en leonés, siempre de forma bienintencionada, pero que en la mayoría de los casos se hace recurriendo a palabras y expresiones inexistentes en las comarcas "falantes" de León.
Veamos cuáles son, una por una, y luego ya intentaremos deducir el por qué de su utilización.
-"Bon Nadal"
Curiosamente coincide con la misma felicitación en catalán. No intentéis encontrar a un falante patrimonial usando esta expresión, porque buscaréis en vano. Bon, bonos, bona/s se da en el leonés más occidental delante de un sustantivo: por ejemplo, "bon home", "bon viaxe", aunque su uso es muy minoritario. Como curiosidad nunca se usa después del sustantivo, porque en ese caso es buenu/os, buena/s: "home buenu", "viaxe buenu". Es decir, en principio podría (en teoría) usarse delante de "Nadal", aunque como digo tiene un uso muy escaso, ya que lo general en leonés es "buen, -u, -a".
El problema es que "Nadal" es una palabra totalmente desconocida en León y en Zamora desde hace siglos. Y en realidad, hasta en Asturias, donde sólo se ha conservado fosilizada en algunos refranes. En la Tierra de Miranda puede encontrarse algo parecido ("Natal") por influencia del portugués, aunque la forma más autóctona parece ser "Natevidade" e incluso "Notevidade".
La forma tradicional en León para felicitar las navidades es, sencillamente, Feliz Ñavidá o Felices Ñavidades (y no "Ñavidaes", que es una solución del asturiano central). En teoría podría darse "Bona Ñavidá", o "Bonas Ñavidades", pero... nunca se ha usado como expresión tradicional.
¿Cuál es, entonces, la razón del uso de "Bon Nadal"? Pues sencillamente la búsqueda de la hiper-diferenciación respecto al castellano. Al parecer fue una expresión acuñada por el bablismo asturianista allá por los años ochenta, y que curiosamente ha cuajado entre los leonesistas que defienden que el asturiano y el leonés son lenguas diferentes. Es muy llamativo que sea precisamente esta gente la que más vocabulario asturiano usa...
Este uso ha llevado a la aparición de derivados como "Ramu de Nadal" y cosas semejantes, que en lugar de dignificar al leonés lo que hacen es crear una neolengua con fines más políticos que lingüísticos. "Ramu de Ñavidá" suena más parecido al castellano, es cierto, pero sí es de uso tradicional, a diferencia del "Ramu de Nadal", que parece que hace referencia al famoso tenista mallorquín.
-"Prestosas candangas"
Bueno, no hay nada más que decir que "candanga" no es un sinónimo de "fiesta", sino de "juerga, jaleo" (que también se dice "folixa" en Asturias). Desear unas prestosas juergas no parece muy acorde con el espíritu navideño...
-"Feliz cabudeannu"
Esta es la expresión más siniestra de todas: el "cabo de año" o "cabodañu" no es otra cosa que el aniversario del fallecimiento de una persona. Su uso como sinónimo de final de año es totalmente inventado y no tradicional, y aún añadiría que de muy mal gusto. Y eso por no entrar en lo de usar "nn" por "ñ", que merecería capítulo aparte. El uso correcto sería "Feliz Añu Nuevu" (del latín "felix, felicis", "annus, anni" y "novus, nova, novum"), o, sencillamente, "Feliz Añu", que es la forma más tradicional y extendida.
Entonces ¿qué interés hay en usar estas expresiones? Ya lo adelanté en lo de "Bon Nadal": sencillamente diferenciarse lo más posible del castellano, olvidando que tanto esa lengua como el leonés proceden del latín y por lo tanto comparten una grandísima cantidad de léxico. Consiste en olvidarse del leonés que de verdad se habla en los pueblos en beneficio de otro leonés inventado con fines políticos y/o identitarios. Y eso es lo que ocurre cuando sólo se tiene interés por una lengua para usarla como una bandera más...
Ramu de Ñavidá (Wikipedia) |
Ramu de Nadal. |
21 comentarios:
Una breve aportación: nas comarcas falantes tamién se recoyíu 'Navidá'.
Gracias por la información. Es una lástima que se haya perdido nuestro dialecto. Saludines.
Ra, no se ha perdido. Sigue vivo en muchos pueblos leoneses.
Bo (Bon) Nadal es en Gallego, idioma que da origen al portugués y al bable asturiano. En León (Bierzo) aún hay mucho galego falantes.....
Debería leer el título del post, último anónimo.Y decir que el bable procede del gallego es demostrar muuucha ignorancia.
Bon Nadal, dijo el rey para despedirse en su último discurso de Nochebuena. ¿"llïonés" o atalán? Bromas aparte, el modelo de leonés que defiende un sector del leonesismo es pésimo, más bien se trata de un asturiano “hiperenxebrista” que dirían los gallegos:
* Nadal es un término exclusivamente asturiano y prácticamente desaparecido en la lengua viva. La única que se recogió en el habla fue en Cangas del Narcea hace un siglo, y referido solo al mes de diciembre:
http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/Art%C3%ADculu%203-Xos%C3%A9%20Mar%C3%ADa%20Gonz%C3%A1lez%20Azc%C3%A1rate-Vocabulariu%20cangu%C3%A9s%20de%20Mario%20G%C3%B3mez.pdf
(p. 36).
Otras referencias asturianas a Nadal son todavía más antiguas:
http://mas.lne.es/diccionario/palabra/53384
Lo que es seguro es que no es término leonés: González-Quevedo recoge
Navidá en Palacios del Sil; Bayo, Ñavidá, en La Baña; David García, Ñavidá en Senabria, etc.
* Las formas del adjetivo bon / bonu, bonas, son exclusivamente asturianas:
http://mas.lne.es/diccionario/palabra/3722
Bon, en León, es otra cosa:
http://mas.lne.es/diccionario/buscador?q=bon
Las formas leonesas del adjetivo son buenu, buena.
* Candanga significa juerga o jaleo, pero solo en asturiano:
http://mas.lne.es/diccionario/palabra/6548
En León candanga es, bien una forma insultante de referirse especialmente a la mujer (el significado aproximado en castellano sería: “putón verbenero”), aunque también designa a una veleta típica propia de la zona de Astorga.
Bah ho. Con lo que nos reímos cuando leemos a los llïonesistas desando un "feliz cabudannu". ¿Pa qué decís nada?
L'axetivu referidu a las muyeres y el nome de la veleta ye 'candonga'.
Queridos todos:
Aunque desde aquí no se perciba, he estado dando una vuelta por los bajos fondos del "llïonesismu" con puntines y puedo aseguraros que este pequeño e instructivo artículo de Ricardo ha producido toda suerte de erupciones y escozores en ese colectivo diverso formado por nacionalistas, esencialistas, victimistas, criptonazis y hasta alguna ninfa de las aguas pasada de fecha (todos a medio cepillar y con una formación bastante precaria).
Lo que más gracia me hace de esa procesión de ánimas es que son absolutamente refractarios a cualquier argumentación. Ellos tienen fe en lo que no han visto, como buenos creyentes, y reciben con escepticismo y con risas los razonamientos que desmontan su "verdad" sectaria. Todos ellos se reafirman en la autenticidad de una palabra (Nadal) de la que no pueden presentar ni una sola prueba que certifique su autoctonía lingüística (no digamos ya su vigencia en alguna variedad hablada en la actualidad). Su reacción es la de cualquier miembro de una secta: frente a los intentos exteriores de desbaratar argumentalmente las verdades asumidas por creencia ciega, la defensa es ignorar las razones, formar una piña entre los creyentes y apoyarse unos a otros con palabras de ánimo y de desconsideración hacia los que atacan a la secta con sus razonamientos disolventes.
Es una reacción muy significativa y demuestra el grado de putrescencia y de disolución al que ha llegado el llïonesismu desde la caída del Führer.
La evolución de este circo promete ser digna de verse.
¡¡DIOS MIO!!, ¡¡¡NOOOOO!!! A este paso hasta la palabra ALDERIQUE va a ser asturiana, y no llïonesa de pura cepa.
¡¡¡DIOS MIO!!!, ¡¡¡NOOO!!! ¿Cómo que BON NADAL no es leonés? ¿Qué será lo próximo? ¿Qué ALDERIQUE es una palabra asturiana y no llïonesa de pura cepa?
Supongo que para los llïonesistas pardos del Bon Nadal es muy duro reconocer que no tienen ni puta idea de lo que es el leonés, y lo inútiles que son sus ridículos planteamientos sectarios. De ahí su permanente escozor.
Hai por ahí un llïonesista puntillista que diz que nun importa que "bon nadal" nun se diga. Que se tien que dicir porque outras llinguas también lo dicen asina. Y qu'esa ye la manera de recuperar el llionés.
Nun lo digo de coña, ye de verdá. Y lo malo ye qu'esti pavu debe dicilo en seriu.
Esto solo pasa en León, que tengamos una lengua propia y que algunos supuestos defensores de esa lengua digan que las formas tradicionales no valen, que hay que inventarse un neo-leonés por motivos ideológicos sin conexión con la realidad lingüística leonesa. La necesidad de inventar me parece que viene motivada por la ignorancia del leonés, el desinterés por la lengua y las necesidades político-identitarias del "llïonesismu"; el leonés tiene ser un referente simbólico pa esta gente, para ellos no tiene ninguna otra función. Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia.
"Felice Capodanno", y "Buon Natale", tampoco hace falta inventar lo que en otras lenguas romances sigue vigente. En Aragón pasa lo mismo que en el caso asturleonés, que está documentado Nadal (por cierto incluido en el RAE, como antiguo, por lo tanto algún día fue del castellano, a no ser que sea de aquellas palabras emprestadas de los vecinos) aunque lo que hoy impera es "Navidá", por lo que pueden decir "Goyoso Nadal" o "Goyosa Navidá".
En el caso berciano, como hay toda una generación que se crió con el Xabarín Club de la TvGa (por cierto, Xabarín es un orientalismo o incluso un leonesismo como "viruxe", "pillabán", "galopín", "sapoconcho"... pues en gallego suelen decir "porco bravo" igual que en portugués) que lo de Nadal no les va a sonar nada raro, de hecho la canción por esas fechas decía "Bo Nadal, no Reino Animal...bo Nadal no espacio sideral... animal, que teñas bo nadal...".
Felice es feliz como señala Eva González en Pequena Enciclopedia de Nós.
Yo me crie en la babia baja y mame el leones desde que naci.y desde luego, lo wue yo reconozco como leones no se parece en nada a lo que dicen ahora que es el leones. Aparte, la gramatica que se utiliza, no digo que este mal, pero la mas correcta es otra.
Y algo mas que nadie le hace caso, el acento, la forma de "cantar", es al menos el 50 % de la lengua, porque te da la vocalizacion correcta.
Y en fin, esto que digo es solo la punta del iceberg, pero como hay cierta gente que son vacas sagradas...
jajajaja me dan ganas de ponerle nome a la xana pasada de fecha....jjjj
Ya te gustaría a ti que el gallego diese origen al asturiano o al leonés.
Que el gallego dio origen al asturianu?? Dios, ya no se puede decir una chorrada mayor...jajaja
"Nadal" está ya documentado en León, pero aparece en un canto "de Nadal" recogido en castellano, de Portela de Aguiar, localidad de habla gallega por cierto, pero nada ajena al Ramu (ya que citamos la comarca de Aguiar o "A Lastra" resulta que hay un "Cancioneiro de Oencia e contorna" en el que dice que el ramu es propio d'O Courel y el oriente de Ourense, ignorando su vinculación con la Diócesis de Astorga; pero creo que es posterior a esto).
Aparece en un libro de Alonso Ponga sobre "La Navidad" editado por Diario de León en 2006 o 2007, no quedando muy clara la bibliografía de la fuente, pero sería un uso de Nadal documentado en León no antes de los siglos XVIII o XIX que creo que es la época de los cantos del ramu más antiguos conocidos, muy retocados o hasta obra de autores vinculados al clero escritos ya en castellano contemporáneo, reduciéndose la presencia de la lengua patrimonial a algún giro léxico o gramatical... Lo curioso es que ese Nadal es lo que cuadra con la rima.
De más antiguo solo conozco uso de "natal" curiosamente en femenino en un documento medieval en romance de Sahagún (página 93 del "Êtude sur l'ancien dialecte leonaise apres des chartes du XIIIene siecle" de Erik Staaf) y en masculino aparece dos veces en el Fuero de Salamanca, como fecha haciendo referencia al límite de plazo para pagar impuestos, en un caso una carga impuesta a los judíos de la ciudad...
Habría que informarse de la fuente del "Nadal" y "Natal" del DRAE en referencia a la navidad, porque Salamanca es la provincia más expoliada en su léxico por detrás de Álava, también están Zamora, León y Asturias en los primeros puestos... Aunque sabemos que "nadal" tiene uso en aragonés, catalán, occitano y gallego, también sabemos que hubo muchos leoneses que tubieron un papel muy importante dentro de la RAE desde su fundación que no tenían ninguna conciencia del leonés como idioma propio y pudieron usar nuestro vocabulario para enriquecer el diccionario del castellano... Natal además se portugués tiene uso en varios romances italianos, de hecho "Natale" en italiano estándae tampoco es ajeno.
Publicar un comentario