Como estamos a finales de evaluación, y los internos ya han acabado los exámenes, dedicamos la segunda mitad de la tarde del miércoles 28 a un par de actividades culturales vinculadas con el leonés.
En primer lugar, a las 19 horas les expusimos el documental "Asina Falamos", que trata de reflejar cuál es la situación de este idioma en la actualidad. Al acabar, les presentamos a Xosepe Vega, que es un reconocido investigador del leonés, así como un portentoso escritor en esa misma lengua. Teníamos previsto que Xosepe hiciera una breve exposición, pero los chicos se mostraron tan interesados, y participaron con tantas preguntas, que al final el acto se convirtio en una especie de charla-coloquio de lo más entretenido e instructivo. A muchos les sorprendió gratamente la desvinculación entre cultura y política que allí se hizo y, sinceramente, en mi opinión es de lo mejor con lo que pudieron quedarse, porque me parece importantísimo separar nuestra cultura tradicional de cierto tipo de manipulaciones.
Os dejo un fragmento de vídeo que grabó Fernando Lanero para que os podáis hacer una idea de cómo transcurrió el acto.
En primer lugar, a las 19 horas les expusimos el documental "Asina Falamos", que trata de reflejar cuál es la situación de este idioma en la actualidad. Al acabar, les presentamos a Xosepe Vega, que es un reconocido investigador del leonés, así como un portentoso escritor en esa misma lengua. Teníamos previsto que Xosepe hiciera una breve exposición, pero los chicos se mostraron tan interesados, y participaron con tantas preguntas, que al final el acto se convirtio en una especie de charla-coloquio de lo más entretenido e instructivo. A muchos les sorprendió gratamente la desvinculación entre cultura y política que allí se hizo y, sinceramente, en mi opinión es de lo mejor con lo que pudieron quedarse, porque me parece importantísimo separar nuestra cultura tradicional de cierto tipo de manipulaciones.
Os dejo un fragmento de vídeo que grabó Fernando Lanero para que os podáis hacer una idea de cómo transcurrió el acto.
17 comentarios:
¡Eh! Muy bueno ¿Tienes más?
Me temo que no.
Está muy bien, pero me temo que al insistir tanto en que el leonés "está entre nosotros" corre el peligro de que la gente entienda "leonés" en el séptimo sentido que da la RAE: "Se dice de la variedad del castellano hablada en territorio leonés".
El leonés que se habla en Cabreira o en Palacios es mucho más que decir "prestar", "pega" y "mancar" y X. Vega no lo ha explicado suficientemente, o al menos no lo ha hecho en la parte que recoge este vídeo. Yo, diciendo "prestar", "pega" y "mancar", no dejo de hablar una variedad de castellano con color leonés en el vocabulario. Una lengua es mucho más que un saco de palabras y eso no queda bien explicado en este vídeo. Yo creo que mientras no salgamos del tópico de las cuatro palabras leonesas que todos conocemos, no estaremos poniendo el leonés en el sitio que le corresponde y, de esa manera, estaremos devaluando su verdadero estatus, aún con la mejor de las intenciones.
Dicho sea con todo respeto para una persona que ha probado sobradamente su compromiso con la lengua leonesa y que me consta que ha dejado en ello tiempo, esfuerzo y no poco sufrimiento.
Nu qe cinca al tou camentariu so la desvinculación ente llingua ya pulítica creyu qe tiés muncha rezón. You sou nacionaliéu, peru nun teu la falta de vergonna qe tienen outros pa manipulare la nuesa llingua, purque amás, ye la llingua de tólos llioneses ya la llingua ye cousa de cultura, un xeitu de s´espresare, nun ye ná más.
Completamente de acuerdo con todo lo dicho por el anterior.
Si digo "esa mujer mancó'l brazu haciendo un feije leña" estoy hablando en una variedad regional del castellano. Pero si digo "esa muyer mancóu'l brazu faciendo un feije lleña" estoy hablando en una lengua diferente. Las dos se pueden llamar leonés pero son cosas diferentes. La primera es lo que hablamos casi todos los leoneses; la segunda, muy pocos ya.
Por cierto, ni siquiera estaría muy seguro de que mancar y prestar sean buenos ejemplos, ya que se usan en zonas de Castilla y de Andalucía con el mismo sentido que aquí. Creo que deberíamos huir de los tópicos a la hora de hablar del leonés y me temo que mancar y prestar forman parte del núcleo duro del tópico.
Además, no se puede hacer creer a la gente que por decir esas palabras está hablando en lengua leonesa. Si así fuera, el leonés tendría por encima de tres millones de hablantes.
Ye ciertu. Ya ta bien de todos estos castellaniegos disfrazaos de defensores de la llingua del nuesu pais
Hay que tener en cuenta algo que ya os he dicho en el post: previamente se pasó el documental "Asina Falamos", donde se ve a la gente de La Baña y otras zonas falando en leonés. También hay que tener en cuenta que el vídeo sólo cubre los primeros 7 minutos de una charla que duró como 45 minutos, y que estaba dirigida a niños y adolescentes. A mí me pareció una charla magnífica: harían falta muchas como esta para que la gente empezara a comprender que el leonés es mucho más que unos cursos que se imparten en lugares como León ciudad.
Sí sí. ¿Estus amigus d'Asturias que pretenden? ¿Creyen que todus semos niñus y adolescentes? Ya nun engañan a naide. Lo que quieren ye q'asumamus qe la llingua propia de Llión ye el castellanu y q'el norte del nuesu pais, d'u ye esti paisanu, pase toda pa Asturias. Amás, nun ye esti el que reñega por u va del llïonesismu?
Deliras, coneyín. Y luego dicen que tenemos que entendernos...
¿Sabéis donde se puede ver o conseguir el documental "Asina Falamos"?
Pertenezco a Buraco Asociación Cultural, de Figueruela (Zamora), y una de las actividades que solemos hacer es proyectar en el pueblo documentales, creo que este, por lo que decís, sería de gran interés.
Gracias.
Imos ver: el llionés tien d'abollecer ya espardise, pesia los políticos, "castillón", ou la crisis.
Amás, enfado a toos a emprentar cona impresora'l computador el Vocabulario de Noceda del Bierzo de Manuel Cuenya (númaru especial de CURUJA)
Pue getase na páxina:
http://www.nocedadelbierzo.com/archivos/Curuja%2016-Vocabulario.pdf
Alón. Saludines.
Hom, esta ye la que faltaba, agora hai que ser por fuercia llionesista pa defender el llionés.
Pueis you digo qu'esos pailanes que falan de "la nuesa llingua" y de "acastellanaos" cuando ellos son dafeitu castellanofalantes, el primer "llionés" que sintioren na vida foi na web d'andecha astur y'l segundu nos cursos d'El Fueyu.
Nun podéis ser más mentirosos. Pero está craro que la xente yá nun vos cre.
Home, pues pa mi "esa mujer mancó'l brazu haciendo un feije leña" yía llionés castellanizáu, non una variedá de castellanu; asina ya too, esplica-ye a la xente que determinaos vocablos son llionés ta mui bien como entamu, nun hay qu´esqueicere que cuando se diz "llionés" la xente pergunta "llionés, ¿y eso que es? ¿yo nunca oí hablar de eso?", aqueso sí, diciendo "oí", non "he oído". Bona ñiciativa Ricardo.
Qu´haiga salú!
Lorena ¿Tenéis algún correo electrónico de contacto?
El correo de la asociación es buracoac@gmail.com y la web www.buracoac.com
Gracias!
Seamos serios: "esa mujer mancó'l brazu haciendo un feije leña" tiene muy poco de castellano.Y "mancarse", "prestar" o "cuza" son leonesismos dentro del español.Es decir, palabras astur-leonesas que se han filtrado al idioma común de España.Igual que "chabola" es un vasquismo o "morriña" un galleguismo.No disminuyamos la importancia de lo leonés, que para eso ya está la JUnta y sus adláteres.
Mujer,haciendo,leña=castellano.
Feije=leonés.
En esa frse hay más castellano que leonés.
Publicar un comentario