LOS REYES LEONESES EN LA LÍRICA TROVADORESCA (II): Alfonso VII, "El señor a quien pertenece Occidente"

05 agosto, 2009

Proseguimos con la serie de artículos dedicados a las apariciones de los reyes leoneses en las obras de los trovadores provenzales u occcitanos. En esta ocasión nos ocuparemos de Alfonso VII, el Emperador, que es el primero del que tenemos noticias en estas fuentes. Una vez más, si queréis escuchar "banda sonora", pulsad el botón "Play" del reproductor que aparece a continuación. Cada artículo tendrá su propia canción. Y sí, todas son de Krzesimir Debskila, de la BSO de la película "Ogniem i Mieczem".


MusicPlaylist

El primer rey del que tenemos constancia documental en las obras trovadorescas es Alfonso VII, el Emperador (1126-1157). El trovador Marcabrú (imagen de la izquierda), que desarrolló su actividad entre 1130 y 1149, y que comenzó como juglar con el nombre de Penperdut, dice de lo siguiente del rey leonés:

[…] lai vas Leon en sai un de bon aire franc de razon, cortes e larc donaire

Traducción: […] “sé, allá hacia León, de otro [Alfonso] de buen linaje, libre en su juicio, cortés, y generosamente liberal”.

Este mismo trovador volvió a dedicar un fragmento de su obra al por entonces joven emperador leonés, cuya fama iba en aumento por toda Europa:

Emperaire, per mi mezeis, sai, qan vostra proez’acreis, no·m sui jes tarzatz del venir, que jois vos pais e pretz vos creis e jovens vos ten baut e freis, qe·us fai vostra valor techir.

“Emperador, por mi propio impulso no he tardado en venir aquí, pues sé que vuestra dignidad se acrecienta, porque el gozo os nutre y el mérito os aumenta, y la juventud, que hace crecer vuestro valor, os mantiene alegre y lozano”

Pero que estos florilegios no nos lleven a engaño: Marcabrú no obtuvo los favores que esperaba, por lo que su actitud hacia el rey se tornó en desprecio (“malvado y camisa de un sayo”, llegó a llamarle en otra ocasión)

De esta misma época es el casi desconocido trovador gascón Alegret, del que tan sólo sabemos que fue coetáneo del mencionado Marcabrú. Debió de irle mejor que a este último en la Corte leonesa, ya que en uno de sus poemas introduce grandes elogios hacia Alfonso VII:

Aqill son dinz e defor sec, escas de fag e larc de ven, e pagan home de nien, qes aitals es lur costuma; ez enujos, volpilz e recrezentz, q’entre mil non vei ses qalqe dec, mas lo senhor de cui es Occidentz. Q’el non ha cors ges flac ni sec, con an pel mon poestatz cen, q’en lui s’apila e s’apen. Proessa, sivals ab pluma, per tal vola sos pretz entre ls valentz, sobre trastotz, et aug o dir a qec q’ell es le miéis dels reis plus conoissentz.

“Ésos están secos por dentro y fuera, [son] avaros en sus acciones y generosos en viento, y pagan con nada, que ésta es su costumbre, y son fastidiosos, cobardes y apocados; entre mil no veo uno solo sin algún defecto, excepto el señor a quien pertenece Occidente. Él no tiene el corazón flaco ni seco, como tienen cien soberanos que hay en el mundo, pues en él se apoya y se reúne la gallardía; por lo menos su mérito extiende las alas sobre todos los valientes, y a todos oigo decir que es el mejor de los famosos reyes”.

Hacia el año 1157, Peire d’Alvernhe (o Alvernha, imagen de la izquierda), trovador auverno seguidor de Marcabrú, realizó estos versos lamentándose de la muerte del Emperador leonés:

Per l’emperador me dol, c’a moutas gens fai fractura; tals en plora que n’a iais.

“Me duele por el emperador, que a tantas gentes hace falta; [pero] hay alguno de los que lloran [su muerte] que se alegran de ella”.

LOS REYES LEONESES EN LA LÍRICA TROVADORESCA (I): Los trovadores provenzales

04 agosto, 2009

Con este artículo introductorio pretendo dar comienzo a una corta serie de entradas dedicada a las apariciones de los monarcas leoneses en la lírica trovadoresca altomedieval. Pero antes de nada he de advertir que no me habría sido posible escribirlos sin la ayuda bibliográfica prestada por Nicolás Bartolomé, cuyo artículo "Los reis de L.lión na poesía medieval occitana" me sirvió de acicate. 

Aunque es un dato no muy conocido, en los siglos XII y XIII fue frecuente que la corte leonesa recibiera la visita de trovadores, procedentes en su mayoría de la mitad sur de Francia. Estos personajes solían viajar de corte en corte, y allí donde eran bien recibidos componían cantos dedicados a los monarcas que los agasajaban. Para ello, y dependiendo de su procedencia geográfica, usaban alguno de los numerosos dialectos de la lengua provenzal, hoy llamada occitano, y que todavía se habla en España en el Valle de Arán, donde es lengua oficial con el nombre de aranés (ver mapa de elaboración propia). No ha de extrañarnos el hecho de que una misma lengua reciba distintas denominaciones, ya que ocurre lo mismo, por ejemplo, con nuestro leonés, que es conocido como “asturiano” en Asturias, “mirandés” en Miranda de Douro, etc., y que está comenzando a ser reconocido globalmente como “asturleonés”. Por otra parte, ocurre lo mismo con el español, que muchas veces recibe el nombre de “castellano”, aunque en un sentido estricto ésta sería la lengua romance propia de Castilla.


Volviendo a los cantos trovadorescos, por desgracia tan sólo conservamos unos pocos ejemplos de este tipo de composiciones, pues al igual que ocurre con la documentación medieval, la mayor parte ha desaparecido con el transcurso del tiempo. Por si fuera poco, además existe el problema de que conocemos poco acerca de la vida de los trovadores medievales, y si bien muchas veces podemos identificar sus creaciones, en ocasiones ni siquiera podemos precisar su cronología.

Pero antes de continuar, conviene clarificar las diferencias que existían entre trovadores y juglares: mientras los primeros se dedicaban básicamente a componer obras poéticas para ser cantadas, los segundos se limitaban a cantarlas, sin crear obras nuevas. Los juglares actuaban como artistas ambulantes, y a veces eran auténticos saltimbanquis que realizaban todo tipo de acrobacias. En estos artículos me centraré en el papel jugado por los trovadores, que fueron los auténticos creadores literarios, aunque muchas veces empezaron sus carreras como simples juglares.

UNO DE LOS TRADUCTORES DE "EL PRENCIPICU" RESPONDE AL IMPRESENTABLE DE INCITATUS

21 julio, 2009

Finalizaba el mes de abril cuando os hablé de la traducción del libro "El Principito", de Saint-Exupéry, al cabreirés (variante del leonés), y os transmití el interesantísimo procedimiento por el que fue traducido. Casi un mes después, un impresentable personaje que se esconde bajo el pseudónimo de Incitatus (el famoso caballo de Calígula) escribió en la revista Tiempo un artículo burlón sobre el tema en el que hacía gala de una brutal y embrutecedora ignorancia. Lleno de indignación escribí un email de protesta a la citada revista, destinado al équido que de forma tan sorprendente ha aprendido a escribir con las herraduras puestas: por supuesto, no recibí respuesta, lo que no me sorprendió dada la falta de educación y de cultura mostrada por el presunto periodista. Pues bien: ayer en el Facebook me encontré con la respuesta que le daba una de las personas que tendría que haber tenido el protagonismo en la presentación de "El Prencipicu". Se trata de Jonatan Rodríguez Bayo, y es uno de los chavales de La Baña que, bajo la dirección de Xosepe Vega, realizaron la traducción. Os transcribo íntegramente su texto, porque es toda una bofetada en los ollares del tan engreído y cobarde Incitato:

Alguna vez leí de un escritor famoso que cada uno de sus libros eran como hijos para él. Por entonces contaría con 13 o 14 años y no llegaba demasiado bien a ver el alcance de tales palabras. Después de los años y ya entrado en los 25, con varias obras escritas a cuestas realmente entiendo esa frase y la comparto al 100%, un texto una obra que lleva días, meses e incluso años de gestación, en la que depositas todo tu cariño y trabajo y que ves crecer día a día, se me antoja lo mas parecido a tener un hijo.

Pues bien, hoy navegando placidamente por internet y en uno de estos arrebatos narcisistas que a veces tenemos todos, introduzco mi nombre en google y me encuentro con este enlace y con esta joya, atacando a mi último hijo, y claro, esto como todo buen padre sabe no queda impune.

Empezamos mal, si este tipo de articulos no van firmados por su autor, ya que eso demuestra que ha sido escrito para llenar el tiempo de trabajo y a su vez que no se está demasiado seguro de lo que se escribe.

Comienzo a leer la primera crítica sobre un trabajo de traducción que nos llevó dos años a mi y a mis compañeros (como el escondite), por el que no cobramos absolutamente ni un euro, empleando nuestro tiempo libre para llevarla a cabo y que después de haber visto el libro la luz, su editorial no a contado con nosotros para una presentación y si hemos querido un ejemplar de nuestra obra hemos pagado como todo hijo de madre.

En la primera linea el avezado periodista comienza diciendo que la obra ha sido traducida aun idioma que nadie habla; pues bien, esto lejos de molestarme me preocupa bastante. Mi abuela con 72 años habla leonés, no conoce el castellano, y al igual que ella toda su generación.

Si partimos de que el leonés no existe, creo que deben internarme en un psiquiátrico, (Santa Isabel no está mal, no?), puesto que he estado hablando con personas que simplemente no pueden comunicarse con nadie, personas que no hablan, porque sencillamente su lengua no existe.
Sigo con el fantástico reportaje, asustado enormemente por mi gran facilidad de hablar lenguas muertas, con espectros de otra dimensión, cuando el inteligente escritor me da la solución a mi problema.
Resulta sencilla, y básicamente la solución al problema es que el leonés resulta ser un invento de UPL, y de su más que discutible representante del Ayuntamiento de León, Abel Pardo.
Acabáramos, ahora si lo tengo claro, entonces todo es realmente muy sencillo porque si Abel Pardo llegó al consistorio leones en 2005 o 2007 (no recuerdo bien, por culpa de tanta moción de censura y festivales políticos varios), una de esas fechas resulta ser la de invención del leones.
El libro comenzamos a traducirlo en el año 2000. Mi abuela y todos los seres de la Tierra Media que hablan esta lengua nacieron alrededor 1937.
¿Cómo explicar que ellos hablen y nosotros hayamos traducido una obra como El Principito a una lengua inventada en 2005 o 2007?.
Sencillo, sólo debemos aplicar la teoría de la relatividad de Einstein, que para algo la inventó, recurrir a un agujero de gusano y dar unos salto temporales hacia atrás o hacia adelante y solucionado tan misterioso problema con la lengua leonesa. Y es que en pleno siglo XXI ¿quién no tiene una máquina del tiempo en su salón?

Ahora bien, en su segunda página este magnifico ser que se hace pasar por un culto reportero, vuelve a decir que el leones no ha existido nunca ( Me ha fastidiao la teoría anterior, que se ponga de acuerdo, ¿No lo había inventado UPL en 2005?) y que nadie lo habla.
Creo que deberia darse un pequeño paseo por la Cabrera, El Alto Sil (aunque a estos si le reconoce el Pachuezo)o Miranda do Douro para ver la cotidianeidad del leones en el día a día.

Pero por si acaso dudase de su veracidad o de sus raíces, le recomendaría que se estudie el manuscrito titulado "El dialecto Leonés" de Ramón Menéndez Pidal de 1906. ¿O también se atreverá a decir que el Ilustre Don Ramón es un invento de UPL?.

Cuánto periodista ignorante campa por el mundo, manchando una carrera tan digna e importante como son las Ciencias de La Información. Lo justo además de un par de palizas, sería que le quitasen su titulo universitario, porque no está a la altura.

EL GENERADOR DE TRAMAS DE NOVELAS DE DAN BROWN

Hace un tiempo un amigo me pasó el enlace a una divertida página donde puedes generar aleatoriamente tus propios argumentos de novelas al estilo del inefable Dan Brown. Incluso puedes personalizarlos aportando tu nombre y apellido, así como una localidad. Como detalle de calidad, también se genera la portada del "libro", así como una reseña de importantes periódicos. Os recomiendo que perdáis un ratín buceando en la página, porque los resultados pueden llegar a ser desternillantes. Como muestra os dejo la novela que me acaba de crear (nótese la curiosa coincidencia de profesión entre el "protagonista" y yo mismo):

El Gorro de la Fortaleza
de Dan Brown
Durante cientos de años, la gente ha especulado con la existencia de La Muy Taimada Corporación de los Gorrones, provocando tensiones entre los estudiosos. Sepultado bajo un poste de alta tensión en León, los jefes de La Muy Taimada Corporación de los Gorrones guardan el oscuro secreto del material con el que está hecho el casco de Darth Vader. Un profesor de secundaria preocupado, Ricardo Chao , que siempre dice que es idiota quien se traga las bobadas que publican los periódicos, ha dado con ello. Los líderes ocultos de La Muy Taimada Corporación de los Gorrones no dejarán por nada del mundo de guardar su secreto, aún poniendo en peligro el verdadero sentido del espacio-tiempo en sí mismo.

«El Gorro de la Fortaleza es una originalísima novela de intriga bien documentada» (The Observer)

«El Gorro de la Fortaleza es lo último del autor de El Código da Vinci. Combina de nuevo la acción trepidante con la más apasionante investigación. Es una magistral historia novelada que será un super ventas» (The Washington Post)

CUADRAGÉSIMO ANIVERSARIO DE LA LLEGADA DEL HOMBRE A LA LUNA

20 julio, 2009

Dentro de unas siete horas se cumplirán exactamente 40 años desde que Neil Alden Armstrong puso el pie en la Luna, llevando a cabo la que fue en mi opinión la mayor gesta de la Humanidad (a pesar de que no figura en algunos libros de texto). Se trataba de la misión Apolo XI, y fue la primera de la serie de seis que hollaron la Luna (en total han pasado doce personas por allí). Para celebrar este hito, os dejo este precioso vídeo-documental de diez minutos que han elaborado en el periódico digital lainformacion.com, y que encontré en el imprescindible blog Fogonazos. También os dejo este enlace donde se puede seguir minuto a minuto una reconstrucción de la misión.


NUESTRAS FOTOS DEL INCENDIO EN CASTROCONTRIGO

18 julio, 2009

Ayer estuvimos de campo por Cabreira, y al regresar a Veguellina nos vimos sorprendidos por lo que parecía el comienzo de un gran incendio en los bosques que rodean Castrocontrigo. La presencia de dos helicópteros de extinción de incendios corroboraron esa impresión, así que saqué la cámara de Tere (que estaba al volante), e hice unas cuantas fotos. Al regresar a casa, y tras unos cuantos problemillas técnicos, las envié a Leonoticias (hoy están en portada, y hay una amplia noticia sobre el suceso) y al Diario de León. Podéis verlas en gran calidad en el Flickr de Tere. Os dejo aquí la que más me gusta, pero esperemos que no tenga que volver a hacer ninguna foto parecida este verano.

CRÓNICAS DEL REINO MENGUANTE, Y DOCE (TRECE) LEONESES EN MADRID

16 julio, 2009

En el programa de este martes en Radio León tuve la suerte de entrevistar a Paco Flecha para hablar de su blog "Crónicas del Reino Menguante". Es éste un blog literario, en el que Paco ha escrito ya casi 200 relatos, y que goza de merecida fama entre los que han pasado por allí, ya sea de forma casual o intencionada. Los relatos muchas veces adoptan un enfoque divertido, y su breve formato facilita que la primera vez que se pasa por el blog la visita dure al menos un par de horas.

Pero además de relatos, Paco Flecha también ha insertado algunas curiosidades, como ésta de la que quería hablaros: entre 2005 y 2008 el pintor leonés Félix de la Concha hizo doce retratos de leoneses que residen de forma habitual en Madrid, y mientras los retrataba grabó las conversaciones que mantenía con los modelos. Entre los contertulios-retratados hay personajes del nivel de Julio Llamazares, Luis Mateo Díez, etc., por lo que os recomiendo que echéis un vistazo a los dos vídeos que componen el "experimento". Como podréis ver, no han tenido mucha repercusión, pero me parece una idea magnífica. Que los disfrutéis.



ASÍ ES LEÓN: EL VÍDEO

13 julio, 2009

¿Os acordáis de que hace un par de posts os hablaba de una canción (o versión de una canción, más bien) titulada "León es así"? Pues parece que al final alguien se ha animado y ha elaborado un vídeo para acompañarla. En pocos días ya lo han visionado más de 2000 personas.

HOMENAJE A CAYETANO A. BARDÓN EN CARRIZO (II)

12 julio, 2009

Os inserto el vídeo de la alocución que hizo en leonés Alberto Flecha en el homenaje que se rindió ayer a Cayetano (Caitanu) Álvarez Bardón en Carrizo, en el que se impuso su nombre a la antigua Calle Villagatón.

HOMENAJE A CAYETANO BARDÓN EN CARRIZO

07 julio, 2009

Este sábado día 11, a las 11 de la mañana, tendrá lugar en Carrizo de la Ribera un homenaje al escritor Cayetano Álvarez Bardón ("Caitanu"), autor de los famosos "Cuentos en dialecto leonés". El acto consistirá en darle su nombre a una calle de la citada localidad, la hasta ahora conocida como Calle Villagatón, que fue precisamente donde Caitanu tuvo su residencia muchos años. Como colofón, hablarán algunos familiares del escritor, así como personas relacionadas con el pueblo y el mundo de la cultura. Entre estos últimos estará mi amigo Alberto Flecha, en representación de Facendera pola Llingua. Podéis ver los detalles en su blog "El Sextante de Ulises".