PUNTO DE LECTURA (XII) "Filandón: lliteratura popular llionesa"

26 enero, 2009

A lo largo de estos días he leído con gran placer este libro, que ahora considero inexcusable para cualquier amante de la cultura popular leonesa. El autor, Nicolás Bartolomé Pérez, es un gran investigador de distintos aspectos del folklore leonés y asturiano, y ha destacado en el estudio de la figura cuasimitológica de la "Vieya" (la Vieja). Como podéis ver en esta entrevista, a pesar de haber vivido casi siempre en Asturias, Nicolás sigue considerándose leonés, algo no muy frecuente entre las personas de nuestra tierra que emigran al norte del cordal. Nunca ha titubeado a la hora de denunciar las manipulaciones políticas de la lengua asturleonesa, gesto por el que se merece todo mi respeto. Últimamente ha salido en los periódicos al haber sido el redactor de la solicitud de declaración de BIC para el leonés , como integrante de Furmientu. Era la persona idónea para esta tarea, dada su formación como jurista (de hecho, Nicolás formó parte del Aconceyamientu de Xuristes porl Asturianu, asociación que ya quisiéramos tener en León).

Entrando a analizar el libro, "Filandón: lliteratura popular llionesa" (sí, "llionesa", sin esa "ï" con puntines que tan de moda está) es un compendio de nuestra tradición oral casi sin precedentes. Que yo sepa, es la primera vez que se recopilan en un sólo libro los principales aspectos e historias de las comarcas leonesas (Bierzo, Babia, Laciana, Sanabria, etc.). Escrito en un impecable leonés siguiendo las normas ortográficas asturianas, el autor nos introduce en un mundo tan vasto, mágico y encantador como son los cuentos, las leyendas, los cantares y romances, los refranes, las oraciones, los conxuros y las adivinanzas que nos legaron nuestros antepasados. El libro actúa como guía introductoria, aportando todos los datos bibliográficos necesarios para que los que estén interesados en estos temas puedan profundizar aún más en ellos.
Si algún "pero" se le puede poner al libro es que los fragmentos de cuentos, cantares, etc. están todos en un leonés de tipo estándar, aunque no fuera ésta la lengua en que algunos de ellos fueron recogidos. Sin embargo, este "defecto" podría aplicarse a las principales obras sobre estos temas, ya que casi nunca reflejan los rasgos leoneses, traduciéndolos a un pulcro castellano.

Resumiendo, y como ya he dicho, la considero una obra imprescindible. Una vez más animaría a leerla incluso a la gente que cree que no "entiende" el leonés, porque le resultará más facil de lo que piensa. Como conclusión, añadir que es un libro que me ha dado pena acabar, ya que me ha dejado ganas de más.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

He leido (y comprado)el libro y no puedo más que recomendarlo. Está escrito en leonés pero se lee muy fácil incluso para aquellos que no están familiarizados con esta lengua. A parte de ser tremendamente interesante por las concordancias que demuestra en dichos, refranes y tradiciones del otro lado del cordal, León, Zamora, Salamanca e incluso Braganza, es uno de los pocos libros sobre lo leonés escritos en nuestra lengua. Hay que potenciar nuestra cultura y hay que comprar libros en leonés para que cada vez más escritores se animen a utilizar esta lengua y pueda salir del pozo de la desaparición a la que parece esta sumida.

Gran libro, merece la pena estar en nuestras bibliotecas.

Coronel Kurtz dijo...

¿Donde se puede comprar?Gracias.

Valles de La Tercia y Arbas dijo...

Me alegra ver como, poco a poco, aumentan las obras literarias destinadas a recuperar y difundir la literatura popular leonesa.
Espero que sea el principio de una amplia gama blibliográfica dedicada al folklore, tradiciones, leyendas, seres mitológicos,etc. de la cultura leonesa.

Un saludo.